“Tienes que escribir textos a nivel B1. De lo contrario, las personas poco alfabetizadas no entenderán su texto. ”Es una pauta que recibo cada vez más como creador de contenido y redactor publicitario. Me pregunto: ¿qué debe coincidir exactamente con un texto B1? ¿Y qué críticas hay a este lenguaje?
Lenguaje comprensible, siempre me ha parecido fascinante. Aprendí mucho al respecto durante mis estudios en periodismo y ciencias de la comunicación. Para mi tesis de maestría, por ejemplo, investigué la comprensibilidad de los exámenes finales de educación secundaria preprofesional, encargados por Cito. El resultado son consejos prácticos de redacción para los examinadores.
Además, cuando se trata de textos para adultos, soy un gran defensor del lenguaje comprensible. Porque, ¿por qué arriesgarse a que la gente no entienda su texto utilizando palabras innecesariamente difíciles? Además, la investigación también ha demostrado que las personas con un alto nivel educativo prefieren un lenguaje accesible.
¿De dónde viene el lenguaje B1?
Hoy en día, muchas personas asocian el lenguaje comprensible con el lenguaje B1. Este término fue introducido en 2002 por Idioma de la oficina. Según esta consultoría de comunicaciones, puede determinar en qué nivel de idioma escribe un texto en holandés.
BureauTaal utiliza los seis niveles de idioma para este el Marco Común Europeo de Referencia (MCER): A1, A2, B1, B2, C1 y C2. Dicen algo sobre el dominio del idioma de las personas que están aprendiendo una nueva lengua extranjera europea. Las personas con nivel A1 son principiantes; alguien con un nivel C2 tiene un dominio del idioma casi como su lengua materna.
B1 es una definición moderna de lenguaje comprensible.
BureauTaal traduce los niveles de la siguiente manera: un texto en el nivel C2 es muy difícil y un texto en el nivel B1 es simple. En total El 95% de los holandeses entiende un texto en el nivel B1., según la agencia de comunicación.
Críticas al lenguaje B1
Muchos especialistas en comunicación, redactores publicitarios e incluso el gobierno te aconsejan que escribas textos en el nivel B1. Sin embargo, también hay críticas al uso del lenguaje B1:
1. El nivel B1 no se trata de textos
El nivel B1 del MCER no dice nada sobre el nivel de dificultad de un texto. Esta es la opinión de Carel Jansen, profesora de Ciencias de la Información y la Comunicación, entre otros.
En su artículo en Nuestro idioma explica que los niveles del MCER sobre el control de habilidades de lenguaje oral y escrito de la gente. Más específicamente, personas que están aprendiendo un nuevo idioma europeo. Son personas que no se comunican en su lengua materna.
En resumen, los niveles del MCER pasan personas y no (solo) sobre el texto. Ese es un matiz importante a tener en cuenta.
2. Las cifras sobre el lenguaje B1 no están bien fundamentadas
Otra crítica es la afirmación de que la mayoría de los holandeses comprenden textos en el nivel de idioma B1. Según BureauTaal, esto afecta al 80% al 95% de nuestra población.
La agencia de comunicación basa estos porcentajes en una publicación de Dutch Language Union. Esa publicación, a su vez, se refiere a un estudio de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE).
En realidad dice en esta publicación que menos del 40% de la población holandesa tiene el nivel de idioma B1, Se enteró Carel Jansen. Entonces parece que BureauTaal ha malinterpretado las cifras.
3. No existe una definición clara del lenguaje B1.
Como escritor, desea saber al menos lo que debe cumplir un buen texto B1. Sin embargo, no existe una definición clara del lenguaje B1. Gobierno dice lo siguiente al respecto:
“El nivel de idioma B1 es holandés simple. La gran mayoría de la población comprende textos en el nivel de lenguaje B1. Así también las personas que no han tenido una educación (superior). ”
Pero, ¿qué es exactamente el “holandés simple”? El gobierno menciona como características de un texto B1:
- Títulos y subtítulos claros
- Un estilo de escritura activo con ejemplos.
- Palabras sencillas que todo el mundo sabe
- Oraciones breves y claras
Esa información no es nueva. Estos consejos de redacción se han incluido en manuales de comunicación y cursos de habilidades de redacción durante años. Eso no tiene por qué ser algo malo. Es una buena señal que se preste atención a la redacción de textos comprensibles. Pero se podría decir que ‘texto B1’ es solo un término moderno para ‘texto inteligible’.
4. Los atributos de texto del idioma B1 son limitados
En cualquier caso, es difícil expresar con palabras una definición de lenguaje comprensible. Son muchas las características que determinan si un texto es fácil de seguir o no.
Además de las oraciones cortas, también se requiere un estilo de escritura activo y palabras simples. la coherencia entre oraciones un factor importante. Como escritor, los aplica con palabras de advertencia y palabras de conexión, como “porque”, “pero” o “primero” y “segundo”.
B1 no tiene en cuenta la tarea que debe realizar un lector.
Hay varios estudios que subrayan la importancia de la coherencia en su texto. Tome la investigación de Jentine Land. Esto muestra que los estudiantes de educación secundaria preprofesional Comprender textos con frases cortas sin cohesión. luego oraciones largas con palabras conectadas.
Todavía viene cohesión no volver como característica en la lista anterior. Y luego ni siquiera estamos hablando de otras características del texto, como la estructura, la longitud y el diseño (gráfico) de su texto. Con todo, la lista de características del texto B1 es, por tanto, limitada.
5. El nivel B1 no tiene en cuenta los atributos del lector
Además de los atributos de texto, también hay atributos del lector que determinan si un texto es comprensible o no. Piense en conocimientos previos sobre un tema. Además, un lector tiene más experiencia con un tema que el otro lector. También algunos son mas motivado que otros.
Luego está el tarea que el lector debe realizar. A veces tienes que recordar algo, como un texto de un libro de texto. Otras veces, tienes que tomar una decisión basada en un texto, como elegir un seguro.
Con el mismo texto, una tarea a veces es más difícil que otra, dice Leo Lentz. El profesor de Lengua y Comunicación asesora la perspectiva del lector para comprobar si un texto es comprensible o no. ¿Qué tarea debería realizar su grupo objetivo? ¿Y su público objetivo puede encontrar, comprender y aplicar la información adecuada para realizar esa tarea?
Seguro: no puede ver un texto sobre el virus corona desde 17 millones de perspectivas. Pero, ¿qué quieres que el lector recuerde con seguridad? Independientemente de su nivel? Esa premisa es un buen comienzo para un texto comprensible.
¿Qué hacemos con B1?
En resumen: a pesar de las críticas, no tenemos que deshacernos del lenguaje B1 de inmediato en lo que a mí respecta. Es y sigue siendo un buen objetivo elegir un lenguaje comprensible en sus textos.
Pero ten en cuenta:
- El nivel B1 no se trata necesariamente de textos en holandés. Se trata del nivel en el que las personas dominan una lengua extranjera europea. Así que no apuntemos a los textos B1, sino a textos comprensibles en general.
- Lo que posteriormente hace que un texto sea comprensible pasa más que escribir palabras simples, oraciones activas y subtítulos claros. La coherencia en su texto y una estructura lógica son, por ejemplo, igualmente importantes.
- Siempre revisa tu texto coincide con la tarea de su lector. Para hacer esto, debe sumergirse en su grupo objetivo tanto como sea posible. ¿Necesitan sus lectores saber cómo toman sus medicamentos? ¿O pueden decidir qué suscripción de energía quieren contratar? Las respuestas a estas preguntas determinan cómo escribe su texto. Puedes leer más sobre eso en mi blog. Así es como la gente lee los textos en línea, y así es como respondes a eso como redactor..
Source: Frankwatching by feedproxy.google.com.
*The article has been translated based on the content of Frankwatching by feedproxy.google.com. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!
*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.
*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!