
Anisuzzaman es muy necesario tanto para nuestra sociedad como para nuestros contemporáneos. La generación joven quiere iluminarse con el toque de su luz. Es responsabilidad de la generación joven perpetuar los logros de las personas que se han convertido en parte de nuestra herencia haciendo una contribución única a este país y nación en sus búsquedas de por vida. De lo contrario, la pérdida será para aquellos que no pueden mantener la historia en la construcción de la tradición. Es por eso que la vida de Anisuzzaman debe leerse con mucho cuidado y atención. Estuvo involucrado en protestas contemporáneas para prevenir no solo la educación sino también la injusticia en la sociedad. Ocupa el lugar del bien y el bienestar del tiempo. Ha impulsado el desarrollo del ámbito cultural. Conciencia de masas respetada. Iluminó el campo de la educación en la práctica del conocimiento.
Anisuzzaman era un hombre completamente moderno. Cada aspecto de la modernidad reside en lo profundo de su carácter. Es un hombre de pensamiento libre; Creyente en el pluralismo de la cultura, no sectario, respetuoso de la propia historia y tradición, titulado en pensamiento progresista. No es fácil encontrar personas de pensamiento tan moderno en la sociedad. Cualquiera puede aprender de él una lección de modernidad. No requiere aula. El aprendizaje solo es posible si se mantiene un ojo en su escritura.
El profesor Anisuzzaman es un hombre de historia. Ha capturado eventos nacionales como Ekushey y Ekattar en sus acciones y creaciones. El profesor Anisuzzaman participó activamente en el movimiento lingüístico de 1952. Estuvo asociado con el poeta Hasan Hafizur Rahman en la publicación de la primera recopilación del movimiento lingüístico en 1953, Ekushey February. En este contexto, escribió: “Pero antes de eso, sucedió ese evento inolvidable: el movimiento del lenguaje. Se ha escrito a lápiz. El poema ‘Amar Ekushey’ también se ha publicado, quizás en el aniversario de Fazlul Haque Hall. Desde entonces , el plan de compilar Ekushey February ha estado en mi mente. Aminul Islam ha hecho la portada. Aparte de los escritos de Murtaza Bashir, también se están realizando bocetos. Según algunos, el precio del papel ha subido, el resto está siendo hecho en bloques, el resto se imprime en la prensa. El artículo de Abdullah Al-Mutir se publicó de forma anónima como portada editorial. Hasan escribió la carta de dedicatoria una vez, yo una vez. Cuando le gustó el aspecto final, Hasan decidió que mi letra sería Bloqueado e impreso en el libro. Eso es todo ”. De esta manera comprendió la política y la cultura del país desde muy joven. Entendido de forma profunda y precisa.
En 1968, el gobierno militar de Pakistán dejó de transmitir Rabindra Sangeet por radio y televisión. La sociedad civil ha protestado contra esto. El profesor Anisuzzaman jugó un papel decisivo en la recopilación de las declaraciones. En 1986, editó y publicó una colección de unas cuatrocientas páginas titulada “Rabindranath”. La publicación de este libro en ese momento fue una aventura oportuna. Por el bien de la historia, ha mantenido su papel fuerte desde el principio. 1971. Uno de los mejores momentos en la vida de la nación bengalí. El profesor Anisuzzaman fue a Calcuta vía Agartala. Dijo su alumno. Mahbubul Haque escribió: “También llegué a Agartala el 4 y 5 de junio de 1971. Me sorprendió ver a Sir allí. Allí trabaja activamente para la guerra de liberación. Incluso el automóvil privado que llegó a Agartala se está utilizando para la guerra de liberación. Mientras me hospedaba en el Crafts Hostel en Agartala y dirigía el campamento de Kartabari, ocasionalmente tuve la oportunidad de usar ese automóvil.
El profesor Anisuzzaman fue fundamental en la compilación del comentario bengalí sobre la Constitución de Bangladesh después de la independencia. Ejemplos de una constitución redactada en un lenguaje fluido que se hizo comprensible para todos son: (2) Esta Constitución como expresión absoluta de la voluntad del pueblo es la ley suprema de la República y si alguna otra ley es incompatible con esta Constitución, más inconsistente la ley será.
Cabe señalar que el lenguaje de la justicia se ha utilizado en la constitución. Parece que el legado de nuestra lengua se ha asentado en el documento más importante de la vida nacional por el uso de la castidad. El 4 de noviembre de 1972 se aprobó la constitución redactada por los representantes electos de la Asamblea Constituyente de Bangladesh. La constitución entró en vigor el 16 de diciembre de 1972.
La guerra de liberación, el juicio de los criminales de guerra se puede sacar del contexto de la constitución. La sociedad civil del país formó un movimiento para exigir el juicio de los criminales de guerra. El 26 de marzo de 1992 se celebró un tribunal popular para juzgar a Ghulam Azam como criminal de guerra. El profesor Anisuzzaman leyó la hoja de cargos contra el acusado durante el juicio en este tribunal. Se emitió una orden de arresto en su contra por este papel. Se archivó un caso de traición. Adoptó el sufijo plural “masa” de las palabras “pueblo”, “movimiento de masas”, “tribunal popular”, etc. Siempre ha estado unido en la lucha por los derechos del pueblo. El ensayista Golam Mustafa dijo en uno de sus escritos: “El 15 de marzo de 1971, se celebró una reunión pública en Laldighi Maidan en Chittagong por iniciativa de artistas y escritores”. Expresando solidaridad con el movimiento en curso en esa reunión, el profesor Anisuzzaman dijo: ‘La gente se ha adelantado mucho a nosotros en el movimiento que ha comenzado hoy. Nuestro llamado a la gente, queremos tomar su mano, se lleva con nosotros. De esta forma se ha convertido en uno más del pueblo. En diversas ocasiones, ha dicho abiertamente en sus discursos y entrevistas que los intelectuales se sumaron al pueblo en todos los movimientos de masas del país. Está claro que el aislamiento no era parte de su vida.
Veintiuno y setenta y uno es una maravillosa combinación de historia. Ambas palabras comienzan con la letra ‘A’ en el alfabeto bengalí. El nombre de Anisuzzaman se escribe con la letra ‘A’ en la vocal. Ha tocado el fluir del tiempo en su vida dos veces en la historia. La gente ha estado activa de vez en cuando. De hecho, nunca se rindió. Ha estado igualmente activo en el transcurso del tiempo normal. Sus esfuerzos por defender los valores socioculturales son incuestionables. Su presencia en diversas reuniones de debate o eventos culturales proporciona el material para mantener el ambiente cultural sano e ininterrumpido. Su libertad de expresión en esas reuniones destaca el aspecto bueno y de bienestar del pensamiento humano en su conjunto. Animado por un sentido de humanidad no comunitario, el profesor Anisuzzaman es un hombre ejemplar de la época. Recibir el título honorífico de Doctor en Literatura de la Universidad Rabindranath Tagore no es solo un reconocimiento a la búsqueda de un investigador, también es un reconocimiento al conocimiento multidimensional de esa persona. Nadie puede crecer solo con el conocimiento bíblico, a menos que participe activamente en varios esfuerzos para despertar el bienestar de la gente que lo acompaña. El profesor Anisuzzaman es uno de esos hombres.
Fue un estudiante meritorio en educación formal. En 1956, obtuvo el primer lugar en la primera clase del Examen de Honor de Bangla de la Universidad de Dhaka. Nilkant Sarkar de la universidad ganó la medalla de oro en este examen al obtener las más altas calificaciones en la Facultad de Artes. En la misma universidad, obtuvo el primer lugar en la primera clase en el examen de maestría. En 1956 recibió una beca de la Academia Bangla como investigador de doctorado. Ese mismo año se incorporó a la Universidad de Dhaka para realizar una investigación de doctorado. Obtuvo su doctorado en 1972. Su supervisor de investigación fue el profesor Muhammad Abdul Hai. Mientras tanto, en 1959, se incorporó al Departamento de Bangladesh de la Universidad de Dhaka como profesor. Fue becario postdoctoral en la Universidad de Chicago en 1984-85. Estudió como miembro de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos de la Universidad de Londres en 1984-85. Fue invitado a diversas universidades como profesor invitado. Se jubiló del Departamento de Bangladesh de la Universidad de Dhaka en 2003. El profesor emérito ha ocupado el puesto en el mismo departamento.
El tema de su investigación de doctorado fue la literatura bengalí del período inglés y los pensamientos de los musulmanes bengalíes (1858-1918). Pasó tres años haciendo esta investigación. 1956 a 1970. El trabajo de investigación se publicó en forma de libro en 1984. Publicaciones de la Asociación de Editores y Escritores, Dhaka. Llamó al libro Muslim Manas y Bangla Sahitya.
(Me gustaría mencionar un contexto aquí. Compré el libro en una tienda llamada ‘Boipatra’ en Rajshahi New Market en 1966 mientras estudiaba en la Universidad de Rajshahi. Hasta entonces, no he visto al profesor Anisuzzaman cara a cara. Todavía tengo la El agua ha rodado mucho, he estado en casa diez o doce veces durante este tiempo, pero no he perdido el libro, solo ablandado.
La página se acaba de aflojar. Mientras leía diferentes partes de este libro, yo, un estudiante de Bangla Honors, solía mirar la oración analítica de Sir con asombro. Pensé, el señor nos ha traído un nuevo tema. Fue el primero en comprender, quien abrió el camino para medir la contribución de los musulmanes bengalíes en la literatura desde un punto de vista diferente).
En la parte introductoria del libro, escribió: «La literatura bengalí medieval es rica en contribuciones de las comunidades hindú y musulmana. En comparación, el atraso de los musulmanes bengalíes en la literatura bengalí moderna es asombroso. Solo un lector entusiasta de la literatura bengalí se ha dado cuenta de que desde 1800 hasta 180 d.C., es decir, en el período de preparación de la literatura bengalí moderna, los musulmanes bengalíes estaban completamente inactivos. Pero la prueba de que su pasión literaria o creatividad no ha desaparecido se encuentra en el vocabulario árabe-persa. La poesía de este género, por supuesto, no es tan variada como la forma de Ross, ni la pureza de la visión está ausente allí. En la historia de la práctica musulmana en la literatura bengalí, este estilo de poesía solo ha conservado fuentes históricas entre la Edad Media y la era moderna.
De esta manera, ha observado la creatividad de los musulmanes bengalíes con una mirada desinteresada. Esta clara perspectiva de sus escritos a una edad temprana fue muy útil para desarrollar su sentimiento interior. Por esto es mi respeto.
El Dr. Ahmed Sharif escribe sobre este libro: “Es un libro que no vale la pena leerlo una vez, necesita ser leído una y otra vez y cada vez que se revelan nuevas teorías e información y se estimula el pensamiento. En este libro, ha encontrado el pensamiento justo y la visión liberal neutral y limpia del autor. La observación de otro investigador evalúa la profundidad de la investigación de Anisuzzaman. El profesor francés Francis Bhattacharya escribe: El profesor Anisuzzaman tiene todas las cualidades de un gran hombre y un gran erudito El profesor Clinton B. Silly de la Universidad de Chicago escribe: Tan impresionante como es un ser humano verdaderamente bueno, Anis bhai es igualmente impresionante y respetado como un erudito productivo y de amplio alcance.
Los estudiosos nacionales y extranjeros han admirado su sentido humano y su erudición. El profesor Anisuzzaman está encantado y admirado en esta especialidad. Ha escrito muchos libros en bengalí e inglés. El número de artículos y libros de investigación es de dieciséis. Escribió biografías de Shaheed Munir Chowdhury y Hossain Chowdhury, una figura cultural. El número de sus memorias publicadas es dos. Mis setenta y un libros eternos pueden llamarse documentos del tiempo. Ha traducido dos obras de teatro. Un marido ideal de Oscar Wilde se traduce como “marido ideal”. Alexei ha traducido Staromodonaya Comedia de Arbuzhav bajo el título ‘Old Pala’.
Sus libros infantiles son el número dos. Dijo A Gyantapas. Biografía de Muhammad Shahidullah. El nombre del otro durante cuánto tiempo. También escribió un libro maravilloso sobre el lenguaje para niños. Ha editado treinta y siete libros. Editado por Vidyasagar-Rachna Sangraha y Deenbandhu-Rachna Sangraha con la ayuda de Muhammad Abdul Hai. Las obras de Munir Chowdhury se han editado en cuatro volúmenes. Se pueden mencionar más. También se le ha asociado con algunos libros editados. Por ejemplo, las obras de Nazrul publicadas en Bangla Academy.
El alcance del trabajo del profesor Anisuzzaman es muy amplio. Hasta su muerte estuvo involucrado en muchas obras. Se puede decir que su pensamiento es omnipotente, sus pensamientos son impersonales, sus acciones no son medidas. Es el hombre que quiere ver a Bangladesh feliz y próspero.
SR
Source: Bhorer Kagoj by www.bhorerkagoj.com.
*The article has been translated based on the content of Bhorer Kagoj by www.bhorerkagoj.com. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!
*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.
*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!