Del mito a la novela contemporánea … La escritura de Adnan Binyazar …

AMAZONAS / CANCIONES

Amazon se deriva de la palabra griega mazos (sin pecho). Según las leyendas, las amazonas, cuyos nombres se llaman hamazan (guerreros) en persa, se cortan el pecho derecho para poder usar arcos y lanzas cómodamente. A-Ma-Sanga en los textos significa “hija o sirvienta de la diosa Ma”.

En el templo de Komena en Tokat, que era una ciudad de tamaño mediano en ese momento, las amazonas constituían la mayoría de los seis mil funcionarios religiosos. También había templos de Ma en Zile, Kayzeriyya (Kayseri), Evenus o Avanos (un distrito de Nevşehir a orillas del Kızılırmak) y Sulucakarahöyük.

Según la información del libro, Ma es mujer. Un hombre que es inútil más allá de la inseminación no gobernará a su lado. Después de recibir la semilla, los seres vivos crecen en su vientre, da a luz, nutre y crece. Otro nombre es Madre Tierra.

Si bien han pasado miles de años desde el mito amazónico, la opresión de la mujer es impedida por la resistencia de la mujer, el reflejo del feminicidio (asesinato) en los periódicos casi todos los días en sociedades donde las personas están devaluadas, demostrando que ese primitivismo continúa en la actualidad.

Turan Ali Çağlar da vida a eventos históricos que casi solo se pueden encontrar en las utopías, para construir sobre la resistencia de estas mujeres, que, en las leyendas, levantan la tierra y cultivan la semilla, para crear abundancia, en la creación de la mundo moderno en Amasanga.

Retrata a las mujeres de Anatolia, a las que refleja con su lado persistente en los tiempos en que ocurrieron estos hechos, y a las personas que las protegen, con observaciones realistas propias de las buenas novelas.

CULTURA ANATOLIANA

Aunque son muchas las estatuas y estructuras dejadas por los griegos y romanos en las excavaciones, los orígenes de la cultura turca deben buscarse en tierras de Anatolia, ya que, según algunos arqueólogos, nuestros museos están compuestos en su mayoría por los restos de los hititas y frigios. .

Las inscripciones de Kök Turk, que se consideran la principal fuente de nuestro idioma, se encuentran en Asia Central. Las narrativas de Dede Korkut, que son el producto de un lenguaje desarrollado para ese período, tienen características épicas, narrativas e históricas y son comunes en las regiones orientales de Turquía.

Divânü Lugât’it Türk de Kaşgarlı Mahmut y Kutadgu Bilig de Yusuf Has Hacib, que tuvieron un gran impacto en el desarrollo de nuestra lengua y, por tanto, en nuestro pensamiento, muestran que hubo un flujo lingüístico desde Asia Central hacia Anatolia.

Aunque hubo pausas en el desarrollo del árabe y el turco, que fue ocupado por el persa en el período otomano, la revolución lingüística realizada con la República abrió el camino para el desarrollo tanto de la literatura como de la ciencia con la conciencia del lenguaje creada.

La República liberó no sólo nuestras tierras, nuestro pueblo, sino también nuestro idioma y pensamiento del yugo de los idiomas extranjeros. Es por eso que los reaccionarios del pensamiento no podrán comparar a Turquía con los países árabes por mucho que lo intenten …

DE LA ESCLAVITUD A LA LIBERTAD

Desde el hitita Antahsum, cuyo nombre significa “flor de azafrán” en Amasanga, hasta Vanessa y Mahmure, la virtuosa académica de la época en la que vivimos, Assoc. Se le dice al Dr. Çiğdem Kızılırmak que la mujer fue liberada después de muchas luchas.

En la República de Turquía, que obtuvo la independencia mientras solo se cuidaba a las esposas e hijas de los caballeros y pachás durante el período de la esclavitud, ¡la hija del alfarero se convirtió en profesora que investigaba la cultura raíz de nuestro país!

Çiğdem Kızılırmak İpekçi explica:

“Nací en Avanos y viví allí hasta mis años universitarios. Tenemos una alfarería en la calle que pasa por el centro de Avanos. Mi padre hace cerámica en el taller apartado detrás de la tienda y mi madre vende estas vasijas. Estudié en el departamento de arqueología de la Universidad de Ankara.

En la segunda semana de mi graduación, fuimos a las costas de Sakarya. Nos encontramos con la cabaña de Tapduk Emre. Desde el cíclope bajo los muros en ruinas de la logia (el cíclope, la piedra que se usa en la mampostería de los muros sin argamasa), me di cuenta de que era un lugar sagrado mucho más antiguo.

Fue un templo del período frigio que Tabduk Emre colocó en esa santidad y facilitó la difusión de su fe. Fui allí dos veces más e investigué y presenté mi tesis de maestría con ese trabajo “.

Aunque su maestra afirma que el hitita escrito en cuneiforme es difícil de descifrar para quienes estudian arqueología clásica, Çiğdem Kızılırmak İpekçi lo logra.

CULTIVO DE RAÍCES

Después de que Turan Ali Çağlar ingresa a la novela, deja la historia de los períodos hitita, frigio, selyúcida, principados, otomano y republicano a quienes la experimentan.

Cuando hablan de la era de la esclavitud, enfatizan que los esclavos, ya sean hombres o mujeres, se salvaron y liberaron solo si eran hábiles.

Como en el ejemplo de Çiğdem Kızılırmak İpekçi, en la era republicana, una persona se vuelve libre cuando tiene éxito en la ciencia y el arte con su creatividad, no con el favor de los demás.

La arqueología es una ciencia que establece la conexión entre lo antiguo y lo nuevo con datos concretos. En la novela, el evento se intensifica hacia el final en el “Simposio Amasanga” con la solidaridad entre arqueólogos tanto del exterior como del país.

Por lo tanto, en el contexto de la aventura histórica del ser humano, al descender a las fuentes de la cultura de raíz de Anatolia, se crean oportunidades de desarrollo en la ciencia y el arte para las personas sin mostrar discriminación de género.

Mientras escribía este artículo, me encontré con el artículo de Mustafa Balbay sobre el 98 aniversario de la capitalización de Ankara. Balbay explica que Atatürk hizo de Ankara la capital al conectarla con los tres mil años de historia de la ciudad y el hecho de que los hititas, frigios y selyúcidas vivían en esas tierras.

Al concluir el artículo, permítanme recordarles que Amasanga será un buen recurso para quienes estén preparando su tesis de maestría o doctorado en las facultades de literatura de las universidades.


Source: Cumhuriyet Gazetesi – Güncel by www.cumhuriyet.com.tr.

*The article has been translated based on the content of Cumhuriyet Gazetesi – Güncel by www.cumhuriyet.com.tr. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!

*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.

*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!