CONECTAR el trabajo tradicional de los tesoros nacionales no es una tarea fácil.
Pero para Dayang Nurfaizah, eso quedó grabado en uno de sus sueños y ahora se ha hecho realidad.
Dayang está ahora presente con la última artesanía titulada Belagu que contiene ocho obras que pueden considerarse obras tradicionales y se les inyecta un nuevo aliento más fresco.
Las ocho canciones involucradas son la canción original de Tudung Periuk de Tan Sri P Ramlee y Saloma, Jikalau Abang Merindu (Miss Aishah), Tak Seindah Wajah (Tan Sri SM Salim), Malam Ku Bermimpi (P Ramlee & Miss Aishah), Gurindam Jiwa (R Ismail & Rafeah Buang), Tualang Tiga Dance (Saloma), Send Don’t Be Ordered Don’t (Datuk Andre Goh) y Kenang Daku Dalam Doamu (M Bakri).
Obtenga un toque de arreglo musical de la famosa productora, Aubrey Suwito, una serie de canciones antiguas que son perennes a lo largo de los siglos y que Dayang interpreta con su propio estilo.
“He mantenido la lista de canciones clásicas durante mucho tiempo y el sueño de lanzar un álbum especial ha estado en mi disco durante mucho tiempo.
“Así que ponle sentido a cantar en el dialecto malayo de Sarawak”, dijo.
Al abrir la historia sobre la producción de este álbum, Dayang dijo que no es solo un álbum regular, sino una señal de aprecio por los artistas anteriores.
“Como artista, esta es una forma de apreciar a los artistas antiguos. Al mismo tiempo, quiero invitar a la nueva generación a escuchar esta canción clásica nuevamente.
“Este proyecto especial tomó bastante tiempo para realizarse, ya que soy muy cuidadoso en hacer los mejores detalles en aras de una calidad satisfactoria de los resultados”, dijo.
Según el nativo de Sarawak, tuvo conversaciones con Aubrey y se centró en varios aspectos antes de decidir la selección de la canción.
“Tengo mi propia lista de canciones, al igual que Aubrey. Entonces, a través de nuestra discusión, enumere las canciones apropiadas porque algunas de las canciones que me gustan no son todas adecuadas para que las cante”, dijo.
Al compartir sobre los desafíos que enfrentó al completar este álbum, su primer desafío fue comprender cada detalle de las palabras de la canción.
“Las palabras utilizadas en esta canción clásica son muy interesantes. El lenguaje utilizado es muy sutil. Entonces, mi desafío en una etapa temprana fue entender cada palabra de la canción.
“Cuando me preguntan qué canción es la más desafiante, lo digo todo. Una cosa más, es importante para mí entender el significado de la canción porque necesito animarla.
“No quiero cantar solo para cantar hasta que pierda la originalidad de una canción”, dijo.
Eso fue un desafío en las primeras etapas. Pero hay otros desafíos que aguardan durante el proceso de grabación, ya que se graba en vivo con los músicos.
“Nos tomó dos días procesar la grabación de la canción y, a diferencia de mis otros álbumes, este álbum fue acompañado por 15 a 20 músicos tocando en vivo.
“Aubrey y yo limitamos el proceso de grabación a tres veces por cada canción porque no quiero que sea demasiado largo, el alma de la canción se perderá”, dijo.
Otra cosa interesante es su combinación con Hael Husaini que grabó la canción Malam Ku Bermimpi que una vez fue popularizada por el difunto P Ramlee y el difunto Puan Sri Saloma.
“Para la regrabación de esta canción, tomamos la versión original del dueto entre P Ramlee y Nona Asiah. La letra es un poco diferente, pero la historia de amor en la canción es más fuerte y se puede sentir.
“La colaboración con Hael se debe a que siento que es el compañero de dúo más compatible, ya que no todo el mundo quiere cantar canciones clásicas.
“Además de eso, también está dispuesto a aprender a cantar canciones clásicas y no es tímido para compartir ideas”, dijo.
Source: utama by www.hmetro.com.my.
*The article has been translated based on the content of utama by www.hmetro.com.my. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!
*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.
*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!