Rebelión del agua y la tierra; ‘Fontamara’

En la reimpresión de Fontamara, la obra de Ignazio Silone en la que describe la vida dolorosa y desesperada de los habitantes de Fontamara; Las partes de Sabahattin Ali que no se incluyeron en la traducción publicada por AKBA Bookstore en 1943 se agregaron al texto comparándolas con el original italiano de Tonguç Ok.

Can Yücel, quien escribió la “presentación” de la tercera edición del libro, escribió para Fontamara y Sabahattin Ali:

“Este libro, que Sabahattin Bey ha elegido con sus ojos joviales y su intuición sin pestañear para mostrarnos el fascismo, cuenta cómo un campesinado, que ya gemía bajo el dominio de los degenerados, ganó conciencia de resistencia cuando recibió su parte del fascismo. Sabahattin Bey ha producido una traducción ejemplar. Como en todas sus obras, hay un maestro frente a nosotros en Fontamara. Oh querido amo, que tu tierra sea abundante con la tierra de tu patria … ”

En Fontamara se narra la dolorosa y desesperada vida de los habitantes de Fontamara. Las partes sobre la ley, el miedo y el olfato son muy llamativas:

“Roma se ha vuelto insoportable ahora. Todos los días sale una nueva ley, cada nuevo gobierno ha promulgado nuevas leyes, por supuesto, pero el gobierno actual hace una nueva todos los días …

En otras palabras, ¡NO HAY LEY, HAGA LEY!

Continúa: “Cuanto más se multiplican las leyes, mayor es la miseria. Cuanto mayor es la miseria, mayor es la ley. Roma se ha vuelto verdaderamente insoportable “.

El vago olor se esparce por Roma: “Su aire está envenenado. El aire de Roma apesta … Algunos decían que este olor venía de los ratones. El ayuntamiento declaró la guerra a las ratas, distribuyó veneno para destruirlas, miles y decenas de miles de ratas fueron destruidas. Pero el hedor permaneció … “

¿Podría el hedor provenir de las moscas?

“Entonces, el ayuntamiento declaró la guerra a las moscas, distribuyó polvos y sorbetes venenosos a todo el pueblo romano para destruirlos. Pero el hedor permaneció … “

El Viejo Profeta, Peppino Goriano (?) Responde:

“Nadie ha podido encontrar la fuente de este hedor en Roma. En los barrios de la gente … no es tan fuerte … Por otro lado, en el medio de la ciudad, en las cercanías de las oficinas del Ministerio y St. Pierre, se vuelve tan terrible como el olor de las galletas … ”

El hedor no se puede evitar en Roma. Miedo también … Se teme al miedo. Cuando se le pregunta por qué tienen miedo al miedo, el anciano responde: Nadie sabe por qué … esos tipos a los que llaman fascistas tienen mucho más miedo. Ambos saben y dicen que esto no puede seguir así, pero le tienen miedo … A medida que aumentan sus asesinatos, también aumentan sus miedos … A medida que aumentan sus miedos, aumentan sus asesinatos …

Se le pregunta al Profeta, qué se le pregunta, está en el libro y debe leerse, y su respuesta es: “Su miedo es muy fuerte”. Lo que el Papa dice para temer y hace.

La respuesta está lista: “El Papa también tiene miedo … El Papa recibió dos mil millones de liras del nuevo gobierno, adquirió autos, hizo instalar una estación de radio, construyó una estación de tren propia, aunque nunca había viajado, y embarcado en otros lujos; Ahora esto le empieza a asustar … Ha enviado una carta a las iglesias y monasterios de Roma, pidiendo que se distribuya más sopa pobre. Esto es sopa de terror … últimamente … ha estado echando un trozo de tocino con manteca de cerdo en la sopa. Este es el aceite del miedo. ¡Pero se necesita mucha sopa, mucho aceite para hacer que los dos mil millones se olviden! … “

¡Luego!…

Fontamara debe leerse. “Este folleto fue escrito por un enemigo del régimen como una burla, o fue escrito en un manicomio …”, uno de los diez mandamientos de Moisés es: “No robarás” “Moisés no está gobernado hoy, Mussolini es gobernado. ”,“ Cada día se aprueban nuevas leyes a favor de los amos; pero sólo los que estaban a favor de los campesinos fueron abolidos de las viejas leyes ”. ¡Por qué se escribieron las oraciones, debe leerse una y otra vez para comprender!

Las respuestas del anciano, a quien los fascistas tiraron como un pañuelo usado, son interesantes y sugerentes. La tercera vez que lo leí, la ley, el olor, el miedo, etc., fui al grano.

Fontamara / Ignazio Silone / Traducido por: Sabahattin Ali / Kor Kitap / 192 p.


Source: Cumhuriyet Gazetesi – Güncel by www.cumhuriyet.com.tr.

*The article has been translated based on the content of Cumhuriyet Gazetesi – Güncel by www.cumhuriyet.com.tr. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!

*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.

*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!